上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ITSAへの通訳・翻訳業務のお問合わせ/ご依頼をお考え頂き、誠にありがとうございます!

お客様のお役にたてますよう、一生懸命取り組ませて頂きますが、我々は何分にもまだ勉強中の身。お仕事のご依頼に際しましては、ITSAの業務コーディネートをお願いしておりますケイワイトレード㈱の営業コーディネータからご連絡させて頂き、業務内容/資料等の確認を取りつつ、通訳であれば本番当日まで、また翻訳であれば納品まで、万全の体勢で臨みたいと考えております。その点、何卒ご了承賜りますようお願い申し上げます。
是非多くの皆様にITSAをご利用頂きたく、
皆様からのご連絡をお待ち申し上げております。
何卒よろしくお願い致します。

通訳業務及び翻訳業務のお問合わせ/ご依頼は、
以下のブログにて承っております。


・通訳業務のお問合わせ/御見積承り

・翻訳業務のお問合わせ/御見積承り

※上記はいずれも「通訳・翻訳で、大学、大使館、公共団体、公益法人、国際機関を支援するブログ」の中でのご案内です。

皆様からのご連絡/お問合わせ、お待ちしております。

マネージャ
スポンサーサイト
テーマ:通訳者翻訳者
ジャンル:学校・教育
当ブログ「大学からプロの会議通訳者・翻訳者になりたい人のためのプログ」は、大学や大学院等でプロの会議通訳者・翻訳者を目指し、日々勉強をしている皆さんのためのブログですが、この活動を主催・運営しているITSAを、縁の下で支え続けている通訳・翻訳エージェントのケイワイトレード㈱が、大学や大学院、大使館や各種公益法人、さらには公共団体、国際機関をターゲットにした営業ツールとしてのブログ

「通訳・翻訳で、大学、大使館、公共団体、公益法人、
国際機関を支援するブログ」


を立ち上げました。

このブログではITSAの紹介もされており、いよいよ大学からプロへの道が本格的に開拓されることになります。

このブログでITSA向けに想定される仕事は、以下のようなものです。
・イベントの語学スタッフ(受付、ご案内所、講師アテンド、事務局、等)
・講演の書き起し(日本語、英語、他)  
・展示会ブースでの接客語学スタッフ
・展示会ブースでの商談通訳  
・論文/アブストラクト等の翻訳 
・その他


もちろんただ語学ができるだけでは仕事になりません。仕事をするためには、きちんと会議通訳、翻訳を学び、日々たゆまない努力を続け、そのスキルを確実に身につける必要があることは言うまでもありません。

※実力がちゃんと身についているかどうかは、通訳にしろ翻訳にしろ、ITSAランキングがその目安になると思います。ランキングの上位にいることは、仕事をゲットする上でのアピールにも繋がると思います。

また、実際に現場に出たりエージェントの方とのやり取りをする際には、社会人としての常識/マナーも身につける必要があります。この辺も、PDまたは通訳入門Dayという場を通して、身に付けていって欲しいと思います。

もっとも、「通訳・翻訳で、大学、大使館、公共団体、公益法人、国際機関を支援するブログ」では、ITSAレベル(大学・大学院等で会議通訳・翻訳を学んでいる最中のレベル)の仕事だけをその範疇にしているわけではなく、大学や研究所地方自治体で日々活動されているお客様にお役に立つ、最適な通訳・翻訳サービスのご提供をその唯一の目的として掲げています。
我々も、もし仕事をやらせて頂けるチャンスがあったら、何よりも

お客様のお役にたつこと!

を最優先に、ベストを尽くすことが必要です。

いずれにしても、大学や大学院で会議通訳・翻訳を、プロになることを目指し勉強し続けている皆さんに対して、チャンスが巡ってきやすい環境が、ますます整うことになりました。

あとは、皆さんの実力次第、努力次第です。

エージェントの営業さんも頑張っています。
我々も、頑張りましょう!

さぁ、やりますよ!

マネージャ
テーマ:通訳者翻訳者
ジャンル:学校・教育
<このブログの見方のご案内>
このブログにはたくさんの記事がありますが、日々増え続けていくこのたくさんの記事を、後から探し出しやすいように内容で大別しているのが「カテゴリー」という区分です。左(←)の「FC2カウンター」の下にあります「カテゴリー」の中から見たい項目の文字をクリックして頂きますと、そのカテゴリーの記事群にジャンプすること(新しい記事から表示されます。)ができます。
つまりこの「カテゴリー」は、いわばこのブログの目次なのです。
さらにその下の「最近の記事」では、最近アップされた記事のタイトルがあります。やはり文字をクリックして頂くと、そのタイトルの記事に飛ぶくとができます。「カテゴリー」と合わせ、ご利用下さい。

以下に各カテゴリーの代表的な内容をご案内致します。
皆さんがブログをご覧頂く上でのご参考になりましたら幸いです。

※なお、主だった記事は、【トップページ】において、簡易の目次としてご案内しております。

【ITSAランキング】 
「ITSAランキングとは」 「ITSAランキングの発表」、他

【PDのお知らせ】  
「PDとは」 「各回のPD参加者募集」、他

【通訳入門Dayのお知らせ】  
「通訳入門Dayとは」 「各回の通訳入門Dayの参加者募集」、他

【イベント告知板】 
「学生通訳コンテストのお知らせ」 「各大学での講演会のお知らせ」、他

【マネージャの戯言】  
「管理人の雑記」 「通訳・翻訳業界のお話」、他

【ITSA事務局】
「このブログについて」 「通訳・翻訳業務のお問合わせ/ご依頼について」 「事務局からのお知らせ」、他

皆さんがこのブログを楽しんで頂けたら、
本当に嬉しく思います!

マネージャ
テーマ:通訳者翻訳者
ジャンル:学校・教育
このブログ
「プロの会議通訳者・翻訳者になりたい人のためのブログ」
のテンプレートを変えてみました!!

3回目の模様替えなんですけど、

皆さん、どうですか?

海外郵便メール、
イギリスの田舎町のイラスト、
に続く今回のテンプレート。
ちょっとビジネス風を意識してみました。
これからは、やはり、仕事を意識して勉強していかないと。
なにせ、ここは、

「プロの会議通訳者・翻訳者になりたい人」

のためのブログですからね!

あと、今回から3カラムを採用してみました!
文字が小さくて読みにくかった前回のものを反省し、
今回はなるべく読みやすいものを選んだつもりでもあります。

何回読んでも疲れないブログにしたいと、

思っています。

で、ここで皆さんにお願いがあります!

新しいテンプレートになったことでもありますし、このブログついての、皆さんのご意見ご感想を是非是非、お伺いしたいと思っています!

わぁ、なんかドキドキするなー。。。。

でも、大丈夫です!
たとえ辛らつなご意見でも、
いや、辛らつな意見だからこそ、
是非お聞かせ頂きたく思ってます。

私は、このブログをもっともっと、いいものにしたいのであります!

・もっとこんな話を載せて欲しい。
・こんなところが分かりづらい。
・新しいテンプレートについては、こう思う。
・こんな企画はどう?

などなど、でも、なんでも結構です。
どしどしお聞かせ頂いて、そして皆さんにも是非
このブログ作りにご参加して頂ければ、と願っております!

コメントでお待ちしておりますね。

何卒よろしくお願いします!

ITSA事務局
マネージャ


テーマ:通訳者翻訳者
ジャンル:学校・教育
本日は、このブログにお越し頂き、

誠にありがとうございます!

このブログは、

大学生・大学院生・卒業後6年未満の卒業生

を対象に、

会議通訳・翻訳の勉強の支援をさせて頂くブログです。

ブログの主催はITSAが行っており、

会議通訳・翻訳の勉強方法

各種イベントの情報、


通訳・翻訳業界のお話

様々な情報をお届しています。

ITSAでは、このブログでの情報提供だけに止まらず、

具体的な実践の場として、

以下の4つの活動も行っています。

PD(Performance Day)の開催

ITSAランキングの運営・管理

③通訳・翻訳のアルバイトや仕事の紹介、斡旋。

④各種通訳・翻訳業界の情報の提供(mixi・ブログ・メルマガ)。

※上記①、②の活動についていずれもこのブログ内に詳細のご案内がございます。上記それぞれの項目の文字をクリックすると、それぞれのご説明にジャンプすることができます。

③の通訳・翻訳のお仕事/アルバイトには、

まずは、ITSAへの登録(登録料無料)が必要になります。

ご希望の方は、「ITSAへの登録希望」とお書きの上、

下記メールアドレスまでメールにてお申し込み下さい。

追って登録書(エクセルファイル)をお送り致します。
※ご登録が仕事の依頼に直結するものではありません。

また、PDへのご参加(有料:千円/1回)をご希望の方は、

「第○○回PD参加希望」

とお書きの上、下記メールアドレスまでメールにてお申し込み下さい。
※PDの参加に、ITSAへの登録は必要ありません。

itsa@kytrade.co.jp 塚原宛
※ITSAへのご質問等も上記アドレスにて承っております。
※ITSAは、現在学生(高校生以上)である方ないしは2004年3月以降に卒業された卒業生(卒業後6年未満)の方を対象としています。



皆さんが、このブログを通したくさんの人と出会い、

会議通訳・翻訳の勉強へのモチベーションを高め、

飛躍するための何かのきっかけを掴んで頂けましたら、

大変嬉しく思います。


今後、ブログをご覧頂くにあたりまして、以下2点、ご案内させて頂きます。

・ブログ全体の構成を確認されたい方は、
【このブログの見方のご案内】をご覧下さい。

・主だった記事は,
【トップページ】に、簡易の目次としてご案内しております。

皆さんの希望や夢が叶うよう、

私達も一生懸命取り組みます。

今後ともよろしくお願い致します。

ブログ管理人
マネージャ

テーマ:通訳者翻訳者
ジャンル:学校・教育
昨日、モントレー国際大学院の学生の方から、コメントを頂きました。
大学院のブログをやっていらっしゃる方で、ブログの相互リンクを貼りましょうとのお誘い!
嬉しいですね~、早速今日、貼っちゃいました。
モントレー国際大学院の日本語のマーケティングが主な目的のこのブログ。
大学院のいろんな紹介が載っています。※↓をクリック!

ブログの名前は、「Monterey Institute 日本語ブログ」

通訳・翻訳コースもあるこの大学院は、日本からの留学生も結構多いのです!
通訳業界にも、この大学院出身の方が結構いらっしゃいます。

↓にそのブログの最初の記事「このブログについて」の冒頭部分、コピーしますね。

**********************************

このブログについて [このブログについて]
Monterey Institute of International Studies日本語ブログへようこそ!
このブログは、Monterey Institute of International Studies (MIIS) の現役生、卒業生、関係者だけでなく、この学校に興味のある人、これから出願したい人、興味があって詳しい情報がほしい人から、よくわからないけど面白そうだなと思う人まで、様々な人への情報提供を目的に作られてあります。
普通の構成の都合上、最新のポストが必ずしも新しい情報とは限りません。
基本的にこの記事の二つ下の記事が最新記事になります。
もしくは左のカテゴリーから自分のほしい情報をGETして下さい!

**********************************

是非、覗いて見て下さい!!

マネージャ

テーマ:通訳者翻訳者
ジャンル:学校・教育
あけましておめでとうございます。
皆さん、お正月はどうでしたか?
あっ、という間に過ぎてしまいましたね。
毎度のことながら、
楽しい時間はすぐ終わってしまいます。
さ、今年が始まりましたよ!
一年頑張りましょう!

ITSA、今年はやりたいことがてんこ盛りです。
まずは、


①TUFSKYT公開シンポジウム
いよいよ今月27日に開催です!
詳細はこのブログのトップ画面にありますが、プロの通訳者・翻訳者になる為には
この学生時代をどう過ごしたらいいのか、何をすべきなのか、の情報満載でお届けしたいと、事務局一同張り切っています。
皆さん!ふるってご参加下さい!
お申込はこちらから!⇒シンポジウム参加申込


②会議通訳の模擬授業
次に、
通訳の模擬授業をしたいと思ってます。
通訳になりたいと思っていても、
実際には通訳の勉強をするチャンスがなかなか無い、
という方が多いように思うんですよね。
そこで、1回きりだけど、

通訳ってこんな風に勉強するんだぜ!

ということを是非皆さんに体験して頂こうと。

今回は英語で、
2月に東京で、
もちろん参加無料で、
やろうと思います。
詳細については別途告知しますので、
是非チェックしいてみて下さい。


③チームITSA(仮称)
で、その後、
年間を通じて通訳を勉強するチームを結成したいと思ってます。
週1回の自主的な勉強会が主体で、
月に1~2回くらいのペースでプロの方を招いて指導をして頂こうかと。
場所は東京。
言語は英語。
参加無料。
活動内容は、
英語スタッフ(通訳じゃありません!そんな直ぐには無理です。)としての各種アルバイト、と
通訳コンテストへの参加や、自主的なフォーラムの開催等、様々な機会での通訳トライアル。
目標は、会議通訳(逐次、ウィスパリング、同時)の基本が出来るようになることと、社会人としての基礎を身に付けること。
※参加は、年間を通し活動に参加できる学生に限ります。応募多数の場合はテスト有り。


④その他
翻訳の模擬授業や
翻訳チームの結成、
英検2級程度の方対象のロウトトライアスロン(Rote Triathlon・丸暗記っすわ!)や
英語以外の言語への取り組みも企画中です!

やることたくさんで大変だぁ!
でも、これらの活動を通し、皆さんにお会いできるのがすごく楽しみです!

上記のITSAの今年の活動についての詳細は、
1月27日開催のTUFSKYT公開シンポジウム
「大学からプロの会議通訳者・翻訳者になる方法」
の中で発表予定です。
是非ご参加下さい。 ※参加申込はここ!


今年も頑張ります。
よろしくお願いします。

マネージャ

テーマ:通訳者翻訳者
ジャンル:学校・教育
ITSAって、
「大学からプロの会議通訳者・翻訳者になる為のコミュニティー」の略称です。
※ミクシーでは字数制限の関係で「大学からプロの通訳者翻訳者に!」っていうコミュニティー名になってます。ID無い方、招待しまっせ!itsa@kytrade.co.jpまでご連絡下さい。

英語では”Interpretation and Translation Studies Alliance”

略称は英語の頭文字を取って、ITSA。
イツァと読みます。

名前とか本気で考えてなかったんですよねぇ~。
なんか流れで、というか、いつのまにか、こう呼んでました。
で、今後もこれで行こうかと。

みなさん、どうっすか?


マネージャ

テーマ:通訳者翻訳者
ジャンル:学校・教育
ついにミクシーでコミュニティー開始!

「大学からプロの通訳者翻訳者に!」

字数制限の関係で、こんな名前ですけど、コミュニティーを立ち上げました。

ここ、
「プロの会議通訳者・翻訳者になりたい人の為のブログ」
のミクシー版とでもいいましょうか。

URLはこちら!⇒大学からプロの通訳者翻訳者に!

ミクシーやるのは初めてなんですけど、
いろんなコミュニティーがあって、おもしろそうです。
是非一度覗いてみて下さい。

あ、でも、まだID持ってない人は、ミクシー、入れないんですよね。

なんだったら、私が招待しますよ!
ご希望の方は、下記コメント欄にその旨の書き込みをお願いします。
※メールアドレスが必要です。

※ちなみに、向こうでは私は、「イツァ」(ITSA)、というハンドルネームです。

今後このブログもミクシーも両方で頑張って行こうと思ってます。
末永く、よろしくお願いします。

マネージャ


テーマ:通訳者翻訳者
ジャンル:学校・教育
せっかく来て頂いたので、ここにその足跡を是非残して下さいよ!
何書いてもいいんだけど、何書いたらいいかわからない方は、
↓の簡単なアンケートに答える形でOK!
(※以下をコピーして、コメント欄にお願いします。)


********************ここから、始め!*****

・ハンドルネームは?

・勉強しているのは、通訳?翻訳?

・学校名、サークル名は?

・このブログにたどり着いた経緯は?

・自己紹介(全部じゃなくていいよ!)
性別、住んでるところ、通訳・翻訳に興味を持ったきっかけ、趣味、休みの日にな何してる?、マイブーム、

・皆さんに聞いてみたいこと

・シンポジウムの期待すること

・マネージャに一言

・その他なんでも!

*****以上、ここまで!*********************

レスつけてもいいっすよ。
同じ目的を持つ、いろんな人と話をしよう。
俺達は仲間です!

マネージャ
テーマ:通訳者翻訳者
ジャンル:学校・教育
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。